CANCIONERO DE LA BATALLA
DEL JARAMA
|
Himno del Batallón de voluntarios
alemanes "Brigada Thaelmann", cantada
y registradas por Ernst Busch (1900-1980),
miembro del Batallón que se dedicó
profesionalmente a la lírica.
|
 |
Letra:
Genossen im Graben: singt
alle mit!
Laßt schweigen die anderen Lieder.
Wir singen das Lied der Jarama-Front,
Wo gefallen so viele Brüder.
Mit Tanks und mit Flieger: so griffen sie
an!
Wir hatten nur Mut und Gewehre.
Wie viele auch fielen: an unserem Damm,
Zerschellten die Legionäre.
Die Granaten sie rissen in unsere Reihn
So manche blutende Lücke.
Wir deckten die Straße, wir schützten
Madrid.
Wir hielten die Arganda-Brücke.
Jetzt blüht wieder Mohn
im Jarama.
Und blüht (auch) vor unseren
Gräben.
Wie ein blutiger Teppich
bedeckt er das Land,
Worin viele der besten
begraben!
Aber später und immer und
überall,
Wenn Arbeiter sitzen
beisammen,
Wird erklingen das Lied der
Jarama-Schlacht,
Wird zum Kampfe die Herzen
entflammen!
Und einmal dann, wenn die
Stunde kommt,
Da wir alle Gespenster
verjagen.
Wird die ganze Welt zur
Jarama-Front:
Wie in den Februar-Tagen!
|
Himno del Batallón de voluntarios
norteamericanos "Abraham Lincoln", cantada
siguiendo la música de "Red River".
Existen dos versiones de la letra, la
primera que incluimos es la más
conocida, la segunda es el texto original,
escrita por el voluntario británico
Alex McDade .
|
 |
Versión de Woody Guthrie
Partitura:
Letra:
VERSIÓN POPULAR
There's a valley in Spain called
Jarama,
It's a place that we all know so well.
It was there that we gave of our manhood,
And there that our brave comrades fell.
We are proud of the Lincoln Battalion,
And the fight for Madrid that we made,
Where we fought like true sons of the
people,
That Fascism never should reign!
So before we continue this reunion,
Let us stand to our glorious dead!
And its memories we'll never forget.
Now we're leaving this valley of sorrows
|
TRADUCCIÓN AL CASTELLANO
Fue en España en el valle
del Jarama
lugar que nunca podré olvidar
pues allí cayeron camaradas
jóvenes que fueron a luchar.
Nuestro batallón era el Lincoln
luchando por defender Madrid
con el pueblo hermanados peleamos
los de la Quince Brigada allí.
Lejos ya de ese valle de lágrimas
su recuerdo nadie borrará
Y así antes de despedirnos
recordemos quien murió allá.
|
VERSIÓN ORIGINAL
There's a valley in Spain
called Jarama,
It's a place that we all know so well.
For 'tis there that we wasted our manhood,
And most of our old age as well.
From this valley they tell us we're leaving,
But don't hasten to bid us adieu,
For e'en though we make our departure,
We'll be back in an hour or two.
Oh we're proud of the Lincoln Battalion,
And the marathon record it's made,
Please do us this little favour,
And take this last word to brigade:
"You will never be happy with strangers;
They would not understand you as we,
So remember the Jarama valley
And the old men who wait patiently.
here's a valley in Spain called Jarama
Its a place that we all know right well
For it's there that we gave of our manhood
And most of our brave comrades fell
We're the men of the Lincoln Brigade
And we're proud of the stand that we made
For we know that the people of the valley
Will remember the American Brigade
From this valley they say we are going
Do not hasten to bid us adieu
For though we've lost the battle for Jarama
We'll set this valley free
You will never find peace with the fascists
You will never know friends such as we
So remember the battle for Jarama
And the people who will set that valley
free
There's a valley in Spain called Jarama
Its a place that we all know right well
For it's there that we fought with the fascists
And saw that pleasant valley turn to Hell
a Valle del Jarama
|